My Bookmarks
Surah:
Para:
Arabic
Urdu
English
سورة الشعراء
(1) طٰسۗمّۗ
(1) Ta-Seen-Meem. (Alphabets of the Arabic language – Allah, and to whomever he reveals, know their precise meanings.)
(1) طٰسم
26:1
(2) تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ
(2) These are verses of the clear Book.
(2) یہ آیتیں ہیں روشن کتا ب کی
26:2
(3) لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ اَلَّا يَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ
(3) Possibly you may risk your life (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) by grieving, because they did not believe.
(3) کہیں تم اپنی جان پر کھیل جاؤ گے ان کے غم میں کہ وہ ایمان نہیں لائے
26:3
(4) اِنْ نَّشَاْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۗءِ اٰيَةً فَظَلَّتْ اَعْنَاقُهُمْ لَهَا خٰضِعِيْنَ
(4) If We will, We can send down on them a sign from the sky so that their leaders would remain bowed before it.
(4) اگر ہم چاہیں تو آسمان سے ان پر کوئی نشانی اتاریں کہ ان کے اونچے اونچے اس کے حضور جھکے رہ جائیں
26:4
(5) وَمَا يَاْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوْا عَنْهُ مُعْرِضِيْنَ
(5) And never does a new advice come to them from the Most Gracious, but they turn away from it.
(5) اور نہیں آتی ان کے پاس رحمٰان کی طرف سے کوئی نئی نصیحت مگر اس سے منہ پھیر لیتے ہیں
26:5
(6) فَقَدْ كَذَّبُوْا فَسَيَاْتِيْهِمْ اَنْۢبٰۗـؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ
(6) Indeed they have denied, so now soon coming upon them are the tidings of what they used to scoff at.
(6) تو بیشک انہوں نے جھٹلایا تو اب ان پر آیا چاہتی ہیں خبریں ان کے ٹھٹھے کی
26:6
(7) اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَـتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ
(7) Have they not seen the earth, that how many honourable pairs We have created in it?
(7) کیا انہوں نے زمین کو نہ دیکھا ہم نے اس میں کتنے عزت والے جوڑے اگائے
26:7
(8) اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۭ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ
(8) Indeed in this is a sign; and most of them will not accept faith.
(8) بیشک اس میں ضرور نشانی ہے اور ان کے اکثر ایمان لانے والے نہیں،
26:8
(9) وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ۧ
(9) And indeed your Lord – indeed only He is the Almighty, the Most Merciful.
(9) اور بیشک تمہارا رب ضرور وہی عزت والا مہربان ہے
26:9
(10) وَاِذْ نَادٰي رَبُّكَ مُوْسٰٓي اَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ
(10) And (remember) when your Lord said to Moosa, “Go to the unjust people.”
(10) اور یاد کرو جب تمہارے رب نے موسیٰ کو ندا فرمائی کہ ظالم لوگوں کے پاس جا،
26:10
(11) قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۭ اَلَا يَتَّقُوْنَ
(11) “The nation of Firaun; will they not fear?”
(11) جو فرعون کی قوم ہے کیا وہ نہ ڈریں گے
26:11
(12) قَالَ رَبِّ اِنِّىْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ
(12) He said, “My Lord, I fear that they will deny me.”
(12) عرض کی کہ اے میرے رب میں ڈرتا ہوں کہ مجھے جھٹلا ئیں گے،
26:12
(13) وَيَضِيْقُ صَدْرِيْ وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِيْ فَاَرْسِلْ اِلٰى هٰرُوْنَ
(13) “I feel hesitant, and my tongue does not speak fast, therefore make Haroon also a Noble Messenger.”
(13) اور میرا سینہ تنگی کرتا ہے اور میری زبان نہیں چلتی تو توُ ہا رون کو بھی رسول کر،
26:13
(14) وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْۢبٌ فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ
(14) “And they have an accusation against me, so I fear that they may kill me.”
(14) اور ان کا مجھ پر ایک الزام ہے تو میں ڈرتا ہو ں کہیں مجھے کر دیں،
26:14
(15) قَالَ كَلَّا ۚ فَاذْهَبَا بِاٰيٰتِنَآ اِنَّا مَعَكُمْ مُّسْتَمِعُوْنَ
(15) He said, “Not like this (any more); both of you go with Our signs, We are with you, All Hearing.”
(15) فرما یا یوں نہیں تم دو نوں میری آئتیں لے کر جا ؤ ہم تمھا رے ساتھ سنتے ہیں
26:15
(16) فَاْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ
(16) “Therefore approach Firaun then proclaim, ‘We both are Noble Messengers of the Lord Of The Creation.’
(16) تو فرعون کے پاس جاؤ پھر اس سے کہو ہم دونو ں اسکے رسل ہیں جو رب ہے سارے جہا ں کا،
26:16
(17) اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۗءِيْلَ
(17) ‘That you let the Descendants of Israel go with us.’”
(17) کہ تو ہما رے ساتھ بنی اسرائیل کو چھوڑ دے
26:17
(18) قَالَ اَلَمْ نُرَبِّكَ فِيْنَا وَلِيْدًا وَّلَبِثْتَ فِيْنَا مِنْ عُمُرِكَ سِـنِيْنَ
(18) Said Firaun, “Did we do not raise you amongst us, as a child? And you spent many years of your life among us!”
(18) بو لا کیا ہم نے تمھیں اپنے یہاں بچپن میں نہ پالا اور تم نے ہما رے یہا ں اپنی عمر کے کئی برس گزارے، ف۲۰)
26:18
(19) وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِيْ فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ
(19) “And you committed the deed of yours that you committed, and you were ungrateful.”
(19) اور تم نے کیا اپنا وہ کام جو تم نے کیا اور تم نا شکر تھے
26:19
(20) قَالَ فَعَلْتُهَآ اِذًا وَّاَنَا مِنَ الضَّاۗلِّيْنَ
(20) Said Moosa, “I did that at a time when I was unaware of the consequences.” (In anger – See verse 28:15)
(20) موسٰی نے فر ما یا میں نے وہ کام کیا جب کہ مجھے راہ کی خبر نہ تھی
26:20
(21) فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِيْ رَبِّيْ حُكْمًا وَّجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ
(21) “I therefore went away from you as I feared you – so my Lord commanded me and appointed me as one of the Noble Messengers.”
(21) تو میں تمھا رے یہا ں سے نکل گیا جب کے تم سے ڈرا تو میرے رب نے مجھے حکم عطا فرمایا اور مجھے پیغمبروں سے کیا،
26:21
(22) وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ اَنْ عَبَّدْتَّ بَنِيْٓ اِسْرَاۗءِيْلَ
(22) “And is this some great reward for which you express favour upon me – that you have enslaved the Descendants of Israel?”
(22) اور یہ کوئی نعمت ہے جس کا تو مجھ پر احسان جتاتا ہے کہ تو نے غَلام بناکر رکھے بنی اسرائیل
26:22
(23) قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ
(23) Said Firaun, “And what is the Lord Of The Creation?
(23) فرعون بولا اور سارے جہان کا رب کیا ہے
26:23
(24) قَالَ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۭ اِنْ كُنْتُمْ مُّوْقِنِيْنَ
(24) Said Moosa, “Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you believe.”
(24) موسیٰ نے فرمایا رب آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان میں ہے، اگر تمہیں یقین ہو
26:24
(25) قَالَ لِمَنْ حَوْلَهٗٓ اَلَا تَسْتَمِعُوْنَ
(25) Said Firaun to those around him, “Are you not listening with attention?”
(25) اپنے آس پاس والوں سے بولا کیا تم غور سے سنتے نہیں
26:25
(26) قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَاۗىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ
(26) Said Moosa, “Your Lord and the Lord of your forefathers preceding you.”
(26) موسیٰ نے فرمایا رب تمہارا اور تمہارے اگلے باپ داداؤں کا
26:26
(27) قَالَ اِنَّ رَسُوْلَكُمُ الَّذِيْٓ اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُوْنٌ
(27) Said Firaun, “This (Noble) Messenger of yours, who has been sent towards you, has no intelligence!”
(27) بولا تمہارے یہ رسول جو تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں ضرور عقل نہیں رکھتے
26:27
(28) قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۭاِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُوْنَ
(28) He said, “The Lord of the East and the West and all that is between them; if you have sense.”
(28) موسیٰ نے فرمایا رب پورب (مشرق) اور پچھم (مغرب) کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اگر تمہیں عقل ہو
26:28
(29) قَالَ لَىِٕنِ اتَّخَذْتَ اِلٰــهًا غَيْرِيْ لَاَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُوْنِيْنَ
(29) Said Firaun, “If you ascribe any one else as a God other than me, I will surely imprison you.”
(29) بولا اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو خدا ٹھہرایا تو میں ضرور تمہیں قید کردوں گا
26:29
(30) قَالَ اَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِيْنٍ
(30) Said Moosa, “Even if I bring to you something clear?”
(30) فرمایا کیا اگرچہ میں تیرے پاس کوئی روشن چیز لاؤں
26:30
(31) قَالَ فَاْتِ بِهٖٓ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ
(31) Said Firaun, “Then bring it, if you are of the truthful.”
(31) کہا تو لاؤ اگر سچے ہو،
26:31
(32) فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ
(32) So Moosa put down his staff and it became a visible serpent.
(32) تو موسیٰ نے اپنا عصا ڈال دیا جبھی وہ صریح اژدہا ہوگیا
26:32
(33) وَّنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِىَ بَيْضَاۗءُ لِلنّٰظِرِيْنَ ۧ
(33) And he drew forth his hand, thereupon it shone bright before the beholders.
(33) اور اپنا ہاتھ نکالا تو جبھی وہ دیکھنے والوں کی نگاہ میں جگمگانے لگا
26:33
(34) قَالَ لِلْمَلَاِ حَوْلَهٗٓ اِنَّ ھٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌ
(34) Said Firaun to the court members around him, “He is indeed an expert magician.”
(34) بولا اپنے گرد کے سرداروں سے کہ بیشک یہ دانا جادوگر ہیں،
26:34
(35) يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهٖ ڰ فَمَاذَا تَاْمُرُوْنَ
(35) “He wishes to expel you out of your land by his magic; so what is your advice?”
(35) چاہتے ہیں، کہ تمہیں تمہارے ملک سے نکال دیں اپنے جادو کے زور سے، تب تمہارا کیا مشورہ ہے
26:35
(36) قَالُوْٓا اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَاۗىِٕنِ حٰشِرِيْنَ
(36) They said, “Stop him and his brother, and send gatherers to the cities.”
(36) وہ بولے انہیں ان کے بھائی کو ٹھہرائے رہو اور شہروں میں جمع کرنے والے بھیجو،
26:36
(37) يَاْتُوْكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيْمٍ
(37) “To bring to you every expert great magician.”
(37) کہ وہ تیرے پاس لے آئیں ہر بڑے جادوگر دانا کو
26:37
(38) فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ
(38) So the magicians were gathered at a set time on a day appointed.
(38) تو جمع کیے گئے جادوگر ایک مقرر دن کے وعدے پر
26:38
(39) وَّقِيْلَ لِلنَّاسِ هَلْ اَنْتُمْ مُّجْتَمِعُوْنَ
(39) And it was said to the people, “Have you (also) gathered?”
(39) اور لوگوں سے کہا گیا کیا تم جمع ہوگئے
26:39
(40) لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنْ كَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَ
(40) The people said, “Perhaps we may follow the magicians if they are victorious.”
(40) شاید ہم ان جادوگروں ہی کی پیروی کریں اگر یہ غالب آئیں
26:40
(41) فَلَمَّا جَاۗءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ
(41) So when the magicians came, they said to Firaun, “Will we get some reward if we are victorious?”
(41) پھر جب جادوگر آئے فرعون سے بولے کیا ہمیں کچھ مزدوری ملے گی اگر ہم غالب آئے،
26:41
(42) قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ
(42) He said, “Yes, and you will then become close to me.”
(42) بولا ہاں اور اس وقت تم میرے مقرب ہوجاؤ گے
26:42
(43) قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰٓي اَلْقُوْا مَآ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ
(43) Moosa said to them, “Cast whatever you intend to cast.”
(43) موسیٰ نے ان سے فرمایا ڈالو جو تمہیں ڈالنا ہے
26:43
(44) فَاَلْـقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوْا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ اِنَّا لَنَحْنُ الْغٰلِبُوْنَ
(44) So they threw down their ropes and their staves and exclaimed, “By the honour of Firaun, indeed victory is ours!”
(44) تو انہوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں ڈالیں اور بولے فرعون کی عزت کی قسم بیشک ہماری ہی جیت ہے،
26:44
(45) فَاَلْقٰى مُوْسٰي عَصَاهُ فَاِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَاْفِكُوْنَ
(45) Therefore Moosa put forth his staff – so it immediately began swallowing all their fabrications.
(45) تو موسیٰ نے اپنا عصا ڈالا جبھی وہ ان کی بناوٹوں کو نگلنے لگا
26:45
(46) فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيْنَ
(46) The magicians therefore fell down prostrate.
(46) اب سجدہ میں گرے،
26:46
(47) قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ
(47) They said, “We have accepted faith in the Lord Of The Creation.”
(47) جادوگر، بولے ہم ایمان لائے اس پر جو سارے جہان کا رب ہے،
26:47
(48) رَبِّ مُوْسٰي وَهٰرُوْنَ
(48) “The Lord of Moosa and Haroon.”
(48) جو موسیٰ اور ہارون کا رب ہے،
26:48
(49) قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْ ۚ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۚ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ڛ لَاُقَـطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُوصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَ
(49) Said Firaun, “You accepted faith in him before I permitted you! He is indeed your leader who taught you magic; so now you will come to know; I swear, I will certainly cut off your hands and your feet from alternate sides, and crucify all of you.”
(49) فرعون بولا کیا تم اس پر ایمان لائے قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دوں، بیشک وہ تمہارا بڑا ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا تو اب جاننا چاہتے ہو مجھے قسم ہے! بیشک میں تمہارے ہاتھ اور دوسری طرف کے پاؤں کاٹوں گا اور تم سب کو سولی دوں گا
26:49
(50) قَالُوْا لَا ضَيْرَ ۡ اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَ
(50) They said, “No harm (in it), we will return to our Lord.”
(50) وہ بولے کچھ نقصان نہیں ہم اپنے رب کی طرف پلٹنے والے ہیں
26:50
(51) اِنَّا نَــطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰيٰنَآ اَنْ كُنَّآ اَوَّلَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۧ
(51) “We hope that our Lord will forgive us our mistakes, as we are the first to believe.”
(51) ہمیں طمع ہے کہ ہمارا رب ہماری خطائیں بخش دے اس پر کہ سب سے پہلے ایمان لائے
26:51
(52) وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓي اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْٓ اِنَّكُمْ مُّتَّبَعُوْنَ
(52) And We sent the divine revelation to Moosa that, “Journey along with My bondmen within the night, for you will be pursued.”
(52) اور ہم نے موسٰی کو وحی بھیجی کہ راتوں را ت میرے بندو ں کو لے نکل بیشک تمھارا پیچھا ہو نا ہے، ف۵۵)
26:52
(53) فَاَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَاۗىِٕنِ حٰشِرِيْنَ
(53) So Firaun sent gatherers into the cities.
(53) اب فرعون نے شہروں میں جمع کرنے والے بھیجے
26:53
(54) اِنَّ هٰٓؤُلَاۗءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيْلُوْنَ
(54) They announced “These people are a small group.”
(54) کہ یہ لوگ ایک تھوڑی جماعت ہیں،
26:54
(55) وَاِنَّهُمْ لَنَا لَغَاۗىِٕظُوْنَ
(55) “And indeed they have angered all of us.”
(55) اور بیشک ہم سب کا دل جلاتے ہیں
26:55
(56) وَاِنَّا لَجَمِيْعٌ حٰذِرُوْنَ
(56) “And indeed we are an alert army.”
(56) اور بیشک ہم سب چوکنے ہیں
26:56
(57) فَاَخْرَجْنٰهُمْ مِّنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ
(57) We therefore got them out from the gardens and water springs.
(57) تو ہم نے انہیں باہر نکالا باغوں اور چشموں،
26:57
(58) وَّكُنُوْزٍ وَّمَقَامٍ كَرِيْمٍ
(58) And from treasures and nice houses.
(58) اور خزانوں اور عمدہ مکانوں سے،
26:58
(59) كَذٰلِكَ ۭ وَاَوْرَثْنٰهَا بَنِيْٓ اِسْرَاۗءِيْلَ
(59) So it was; and We made the Descendants of Israel its inheritors.
(59) ہم نے ایسا ہی کیا اور ان کا وارث کردیا بنی اسرائیل کو
26:59
(60) فَاَتْبَعُوْهُمْ مُّشْرِقِيْنَ
(60) So the Firaun’s people followed them at sunrise.
(60) تو فرعونیوں نے ان کا تعاقب کیا دن نکلے،
26:60
(61) فَلَمَّا تَرَاۗءَ الْجَمْعٰنِ قَالَ اَصْحٰبُ مُوْسٰٓي اِنَّا لَمُدْرَكُوْنَ
(61) And when the two groups saw each other, those with Moosa said, “They have caught us.”
(61) پھر جب آمنا سامنا ہوا دونوں گروہوں کا موسیٰ والوں نے کہا ہم کو انہوں نے آلیا
26:61
(62) قَالَ كَلَّا ۚ اِنَّ مَعِيَ رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ
(62) Said Moosa, “Never! Indeed my Lord is with me, He will now show me the way.”
(62) موسیٰ نے فرمایا یوں نہیں بیشک میرا رب میرے ساتھ ہے وہ مجھے اب راہ دیتا ہے،
26:62
(63) فَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓي اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۭ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيْمِ
(63) So We sent the divine revelation to Moosa that, “Strike the sea with your staff”; thereupon the sea parted; so each part was like a huge mountain.
(63) تو ہم نے موسیٰ کو وحی فرمائی کہ دریا پر اپنا عصا مار تو جبھی دریا پھٹ گیا تو ہر حصہ ہوگیا جیسے بڑا پہاڑ
26:63
(64) وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَرِيْنَ
(64) And We brought the others close to that place.
(64) اور وہاں قریب لائے ہم دوسروں کو
26:64
(65) وَاَنْجَيْنَا مُوْسٰي وَمَنْ مَّعَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ
(65) And We saved Moosa and all those with him.
(65) اور ہم نے بچالیا موسیٰ اور اس کے سب ساتھ والوں کو
26:65
(66) ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ
(66) Then drowned the others.
(66) پھر دوسروں کو ڈبو دیا
26:66
(67) اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۭ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ
(67) Indeed in this is surely a sign, and most of them were not Muslims.
(67) بیشک اس میں ضرور نشانی ہے اور ان میں اکثر مسلمان نہ تھے
26:67
(68) وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ۧ
(68) And indeed your Lord – only He is the Almighty, the Most Merciful.
(68) اور بیشک تمہارا رب وہی عزت والا مہربان ہے
26:68
(69) وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ اِبْرٰهِيْمَ
(69) And recite to them the news of Ibrahim.
(69) اور ان پر پڑھو خبر ابراہیم کی
26:69
(70) اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ
(70) When he said to his father and his people, “What do you worship?”
(70) جب اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا تم کیا پوجتے ہو
26:70
(71) قَالُوْا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِيْنَ
(71) They said, “We worship idols, and we keep squatting in seclusion before them.”
(71) بولے ہم بتوں کو پوجتے ہیں پھر ان کے سامنے آسن مارے رہتے ہیں،
26:71
(72) قَالَ هَلْ يَسْمَعُوْنَكُمْ اِذْ تَدْعُوْنَ
(72) He said, “Do they hear you when you call?”
(72) فرمایا کیا وہ تمہاری سنتے ہیں جب تم پکارو،
26:72
(73) اَوْ يَنْفَعُوْنَكُمْ اَوْ يَضُرُّوْنَ
(73) “Or do they benefit you or harm you?”
(73) یا تمہارا کچھ بھلا برا کرتے ہیں
26:73
(74) قَالُوْا بَلْ وَجَدْنَآ اٰبَاۗءَنَا كَذٰلِكَ يَفْعَلُوْنَ
(74) They said, “In fact we found our forefathers doing likewise.”
(74) بولے بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے پایا،
26:74
(75) قَالَ اَفَرَءَيْتُمْ مَّا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ
(75) He said, “Do you see these – (the idols) whom you worship?”
(75) فرمایا تو کیا تم دیکھتے ہو یہ جنہیں پوج رہے ہو،
26:75
(76) اَنْتُمْ وَاٰبَاۗؤُكُمُ الْاَقْدَمُوْنَ
(76) “You and your forefathers preceding you.”
(76) تم اور تمہارے اگلے باپ دادا
26:76
(77) فَاِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّيْٓ اِلَّا رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ
(77) “They are all my enemies, except the Lord Of The Creation.”
(77) بیشک وہ سب میرے دشمن ہیں مگر پروردگار عالم
26:77
(78) الَّذِيْ خَلَقَنِيْ فَهُوَ يَهْدِيْنِ
(78) “The One Who created me, so He will guide me.”
(78) وہ جس نے مجھے پیدا کیا تو وہ مجھے راہ دے گا
26:78
(79) وَالَّذِيْ هُوَ يُطْعِمُنِيْ وَيَسْقِيْنِ
(79) “And the One Who feeds me and gives me to drink.”
(79) اور وہ جو مجھے کھلاتا اور پلاتا ہے
26:79
(80) وَاِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِيْنِ
(80) “And when I fall ill, so it is He Who heals me.”
(80) اور جب میں بیمار ہوں تو وہی مجھے شفا دیتا ہے
26:80
(81) وَالَّذِيْ يُمِيْـتُـنِيْ ثُمَّ يُحْيِيْنِ
(81) “And He will give me death, then resurrect me.”
(81) اور وہ مجھے وفات دے گا پھر مجھے زندہ کرے گا
26:81
(82) وَالَّذِيْٓ اَطْمَــعُ اَنْ يَّغْفِرَ لِيْ خَطِيْۗـــــَٔــتِيْ يَوْمَ الدِّيْنِ
(82) “And the One Who, upon Whom I pin my hopes, will forgive me my mistakes on the Day of Judgement.”
(82) اور وہ جس کی مجھے آس لگی ہے کہ میری خطائیں قیامت کے دن بخشے گا
26:82
(83) رَبِّ هَبْ لِيْ حُكْمًا وَّاَلْـحِقْنِيْ بِالصّٰلِحِيْنَ
(83) “My Lord, bestow me the command and join me with those who deserve your proximity.”
(83) اے میرے رب مجھے حکم عطا کر اور مجھے ان سے ملادے جو تیرے قرب خاص کے سزاوار ہیں
26:83
(84) وَاجْعَلْ لِّيْ لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْاٰخِرِيْنَ
(84) “And give me proper fame among the succeeding generations.”
(84) اور میری سچی ناموری رکھ پچھلوں میں
26:84
(85) وَاجْعَلْنِيْ مِنْ وَّرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيْمِ
(85) “And make me among the inheritors of the Gardens of serenity.”
(85) اور مجھے ان میں کر جو چین کے باغوں کے وارث ہیں
26:85
(86) وَاغْفِرْ لِاَبِيْٓ اِنَّهٗ كَانَ مِنَ الضَّاۗلِّيْنَ
(86) “And forgive my father* – he is indeed astray.” (His paternal uncle)
(86) اور میرے باپ کو بخش دے بیشک وہ گمراہ،
26:86
(87) وَلَا تُخْزِنِيْ يَوْمَ يُبْعَثُوْنَ
(87) “And do not disgrace me on the day when everyone will be raised.”
(87) اور مجھے رسوا نہ کرنا جس دن سب اٹھائے جائیں گے
26:87
(88) يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَّلَا بَنُوْنَ
(88) “The day when neither wealth will benefit nor will sons.”
(88) جس دن نہ مال کام آئے گا نہ بیٹے،
26:88
(89) اِلَّا مَنْ اَتَى اللّٰهَ بِقَلْبٍ سَلِيْمٍ
(89) “Except he who presented himself before Allah, with a sound* heart.” (Intact or unblemished.)
(89) مگر وہ جو اللہ کے حضور حاضر ہوا سلامت دل لے کر
26:89
(90) وَاُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِيْنَ
(90) And Paradise will be brought close for the pious.
(90) اور قریب لائی جائے گی جنت پرہیزگاروں کے لیے
26:90
(91) وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِلْغٰوِيْنَ
(91) And hell will be revealed for the astray.
(91) اور ظاہر کی جائے گی دوزخ گمراہوں کے لیے،
26:91
(92) وَقِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ
(92) And it will be said to them, “Where are those whom you used to worship?”
(92) اور ان سے کہا جائے گا کہاں ہیں وہ جن کو تم پوجتے تھے،
26:92
(93) مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۭ هَلْ يَنْصُرُوْنَكُمْ اَوْ يَنْتَصِرُوْنَ
(93) “Instead of Allah? Will they help you or retaliate?”
(93) اللہ کے سوا، کیا وہ تمہاری مدد کریں گے یا بدلہ لیں گے،
26:93
(94) فَكُبْكِبُوْا فِيْهَا هُمْ وَالْغَاوٗنَ
(94) So they and all the astray were flung into hell.
(94) تو اوندھا دیے گئے جہنم میں وہ اور سب گمراہ
26:94
(95) وَجُنُوْدُ اِبْلِيْسَ اَجْمَعُوْنَ
(95) And all the armies of Iblis. (Satan)
(95) اور ابلیس کے لشکر سارے
26:95
(96) قَالُوْا وَهُمْ فِيْهَا يَخْتَصِمُوْنَ
(96) And they will say, and they will be quarrelling in it:
(96) کہیں گے اور وہ اس میں باہم جھگڑے ہوں گے،
26:96
(97) تَاللّٰهِ اِنْ كُنَّا لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ
(97) “By oath of Allah, we were indeed in open error.”
(97) خدا کی قسم بیشک ہم کھلی گمراہی میں تھے،
26:97
(98) اِذْ نُسَوِّيْكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ
(98) “When we considered you equal to the Lord Of The Creation.”
(98) جبکہ انہیں رب العالمین کے برابر ٹھہراتے تھے،
26:98
(99) وَمَآ اَضَلَّنَآ اِلَّا الْمُجْرِمُوْنَ
(99) “And none misled us but the guilty.”
(99) اور ہمیں نہ بہکایا مگر مجرموں نے
26:99
(100) فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِيْنَ ١
(100) “So now we do not have any intercessors.” (The believers shall have intercessors, the disbelievers none).
(100) تو اب ہمارا کوئی سفارشی نہیں
26:100
(101) وَلَا صَدِيْقٍ حَمِيْمٍ
(101) “Nor a caring friend.”
(101) اور نہ کوئی غم خوار دوست
26:101
(102) فَلَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ
(102) “So if only were we to go back, in order to become Muslims!”
(102) تو کسی طرح ہمیں پھر جانا ہوتا کہ ہم مسلمان ہوجاتے،
26:102
(103) اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۭ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ
(103) Indeed in this is a sign; and most of them were not believers.
(103) بیشک اس میں ضرور نشانی ہے، اور ان میں بہت ایمان والے نہ تھے،
26:103
(104) وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ١ ۧ
(104) And indeed your Lord – only He is the Almighty, the Most Merciful.
(104) اور بیشک تمہارا رب وہی عزت والا مہربان ہے،
26:104
(105) كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوْحِۨ الْمُرْسَلِيْنَ ١
(105) The people of Nooh denied the Noble Messengers.
(105) نوح کی قوم نے پیغمبروں کو جھٹلایا
26:105
(106) اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ نُوْحٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ١
(106) When their fellowman Nooh said to them, “Do you not fear?”
(106) جبکہ ان سے ان کے ہم قوم نوح نے کہا کیا تم ڈرتے نہیں
26:106
(107) اِنِّىْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ١
(107) “I am indeed a trustworthy Noble Messenger of Allah to you.”
(107) بیشک میں تمہارے لیے اللہ کا بھیجا ہوا امین ہوں
26:107
(108) فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ١
(108) “Therefore fear Allah, and obey me.”
(108) تو اللہ سے ڈرو اور میرا حکم مانو
26:108
(109) وَمَآ اَسْـَٔــلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ ۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰي رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ١
(109) “And I do not ask from you any fee for it; my reward is only upon the Lord Of The Creation.”
(109) اور میں اس پر تم سے کچھ اجرت نہیں مانگتا میرا اجر تو اسی پر ہے جو سارے جہان کا رب ہے،
26:109
(110) فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ١
(110) “Therefore fear Allah, and obey me.”
(110) تو اللہ سے ڈرو اور میرا حکم مانو،
26:110
(111) قَالُـوْٓا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُوْنَ ١
(111) They said, “Shall we believe in you, whereas the abject people are with you?”
(111) بولے کیا ہم تم پر ایمان لے آئیں اور تمہارے ساتھ کمینے ہو ےٴ ہیں
26:111
(112) قَالَ وَمَا عِلْمِىْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١
(112) He said, “What do I know what their deeds are?”
(112) فرمایا مجھے کیا خبر ان کے کام کیا ہیں
26:112
(113) اِنْ حِسَابُهُمْ اِلَّا عَلٰي رَبِّيْ لَوْ تَشْعُرُوْنَ ١
(113) “Indeed their account is only upon my Lord, if you perceive.”
(113) ان کا حساب تو میرے رب ہی پر ہے اگر تمہیں حِس ہو
26:113
(114) وَمَآ اَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِيْنَ ١
(114) “And I will not repel the Muslims.”
(114) اور میں مسلمانوں کو دور کرنے والا نہیں
26:114
(115) اِنْ اَنَا اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ١
(115) “I am not but clearly a Herald of Warning.”
(115) میں تو نہیں مگر صاف ڈر سنانے والا
26:115
(116) قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰنُوْحُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمَرْجُوْمِيْنَ ١
(116) They said, “O Nooh, if you do not desist you will surely be stoned.”
(116) بولے اے نوح! اگر تم باز نہ آئے تو ضرور سنگسار کیے جاؤ گے
26:116
(117) قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْمِيْ كَذَّبُوْنِ ١
(117) He said, “My Lord, my people have denied me.”
(117) عرض کی اے میرے رب میری قوم نے مجھے جھٹلایا
26:117
(118) فَافْتَحْ بَيْنِيْ وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَّنَجِّـنِيْ وَمَنْ مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ
(118) “Therefore make a decisive judgement between me and them, and rescue me and the believers along with me.”
(118) تو مجھ میں اور ان میں پورا فیصلہ کردے اور مجھے اور میرے ساتھ والے مسلمانوں کو نجات دے
26:118
(119) فَاَنْجَيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِ ١
(119) So We saved him and those with him in a laden ship.
(119) تو ہم نے بچالیا اسے اور اس کے ساتھ والوں کو بھری ہوئی کشتی میں
26:119
(120) ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبٰقِيْنَ ١
(120) Then after it, We drowned the rest.
(120) پھر اس کے بعد ہم نے باقیوں کو ڈبو دیا،
26:120
(121) اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۭ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ
(121) Indeed in this is a sign; and most of them were not believers.
(121) بیشک اس میں ضرور نشانی ہے، اور ان میں اکثر مسلمان نہ تھے،
26:121
(122) وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ١ ۧ
(122) And indeed your Lord, only He is the Almighty, the Most Merciful.
(122) اور بیشک تمہارا رب ہی عزت والا مہربان ہے،
26:122
(123) كَذَّبَتْ عَادُۨ الْمُرْسَلِيْنَ ١
(123) (The tribe of) A’ad denied the Noble Messengers.
(123) عاد نے رسولوں کو جھٹلایا
26:123
(124) اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ هُوْدٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ١
(124) When their fellowman Hud said to them, “Do you not fear?”
(124) جبکہ ان سے ان کے ہم قوم ہود نے فرمایا کیا تم ڈرتے نہیں،
26:124
(125) اِنِّىْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ١
(125) “I am indeed a trustworthy Noble Messenger of Allah to you.”
(125) بیشک میں تمہارے لیے امانتدار رسول ہوں،
26:125
(126) فَاتَّـقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ١
(126) “Therefore fear Allah and obey me.”
(126) تو اللہ سے ڈرو اور میرا حکم مانو،
26:126
(127) وَمَآ اَسْـَٔــلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ ۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰي رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ١
(127) “And I do not ask from you any fee for it; my reward is only upon the Lord Of The Creation.”
(127) اور میں تم سے اس پر کچھ اجرت نہیں مانگتا، میرا اجر تو اسی پر ہے جو سارے جہان کا رب،
26:127
(128) اَتَبْنُوْنَ بِكُلِّ رِيْعٍ اٰيَةً تَعْبَثُوْنَ ١
(128) “What! You build a structure on every height, to laugh at the passers-by?”
(128) کیا ہر بلندی پر ایک نشان بناتے ہو راہ گیروں سے ہنسنے کو
26:128
(129) وَتَتَّخِذُوْنَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُوْنَ ١
(129) “And prefer strong palaces, that perhaps you may live for ever?”
(129) اور مضبوط محل چنتے ہو اس امید پر کہ تم ہمیشہ رہوگے
26:129
(130) وَاِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِيْنَ ١
(130) “And when you apprehend someone, you seize him mercilessly?”
(130) اور جب کسی پر گرفت کرتے ہو تو بڑی بیدردی سے گرفت کرتے ہو
26:130
(131) فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ١
(131) “Therefore fear Allah, and obey me.”
(131) تو اللہ سے ڈرو اور میرا حکم مانو،
26:131
(132) وَاتَّــقُوا الَّذِيْٓ اَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُوْنَ ١
(132) “Fear Him Who has aided you with the things you know.”
(132) اور اس سے ڈرو جس نے تمہاری مدد کی ان چیزوں سے کہ تمہیں معلوم ہیں
26:132
(133) اَمَدَّكُمْ بِاَنْعَامٍ وَّبَنِيْنَ ١
(133) “He aided you with cattle and sons.”
(133) تمہاری مدد کی چوپایوں اور بیٹوں،
26:133
(134) وَجَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ١
(134) “And with gardens and water-springs.”
(134) اور باغوں اور چشموں سے،
26:134
(135) اِنِّىْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ١
(135) “Indeed I fear upon you the punishment of a Great Day.”
(135) بیشک مجھے تم پر ڈر ہے ایک بڑے دن کے عذاب کا
26:135
(136) قَالُوْا سَوَاۗءٌ عَلَيْنَآ اَوَعَــظْتَ اَمْ لَمْ تَكُنْ مِّنَ الْوٰعِظِيْنَ ١
(136) They said, “It is the same for us, whether you advise us or not be of the preachers.”
(136) بولے ہمیں برابر ہے چاہے تم نصیحت کرو یا ناصحوں میں نہ ہو
26:136
(137) اِنْ ھٰذَآ اِلَّا خُلُقُ الْاَوَّلِيْنَ ١
(137) “This is nothing but the tradition of former people.”
(137) یہ تو نہیں مگر وہی اگلوں کی ریت
26:137
(138) وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ ١
(138) “And we will not be punished.”
(138) اور ہمیں عذاب ہونا نہیں
26:138
(139) فَكَذَّبُوْهُ فَاَهْلَكْنٰهُمْ ۭ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۭ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ
(139) In response they denied him – We therefore destroyed them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers.
(139) تو انہوں نے اسے جھٹلایا تو ہم نے انہیں بلاک کیا بیشک اس میں ضرور نشانی ہے، اور ان میں بہت مسلمان نہ تھے،
26:139
(140) وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ١ ۧ
(140) And indeed your Lord – only He is the Almighty, the Most Merciful.
(140) اور بیشک تمہارا رب ہی عزت والا مہربان ہے،
26:140
(141) كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ الْمُرْسَلِيْنَ ١
(141) The Thamud tribe denied the Noble Messengers.
(141) ثمود نے رسولوں کو جھٹلایا،
26:141
(142) اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ صٰلِحٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ١
(142) When their fellowman Saleh said to them, “Do you not fear?”
(142) جبکہ ان سے ان کے ہم قوم صا لح نے فرمایا کیا ڈرتے نہیں،
26:142
(143) اِنِّىْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ١
(143) “I am indeed a trustworthy Noble Messenger of Allah to you.”
(143) بیشک میں تمہارے لیے اللہ کا امانتدار رسول ہوں،
26:143
(144) فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ١
(144) “Therefore fear Allah and obey me.”
(144) تو اللہ سے ڈرو اور میرا حکم مانو،
26:144
(145) وَمَآ اَسْـَٔــلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ ۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰي رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ١
(145) “And I do not ask from you any fee for it; my reward is only upon the Lord Of The Creation.”
(145) اور میں تم سے کچھ اس پر اجرت نہیں مانگتا، میرا اجر تو اسی پر ہے جو سارے جہان کا رب ہے،
26:145
(146) اَتُتْرَكُوْنَ فِيْ مَا هٰهُنَآ اٰمِنِيْنَ ١
(146) “Will you be left peacefully in these favours over here?”
(146) کیا تم یہاں کی نعمتوں میں چین سے چھوڑ دیے جاؤ گے
26:146
(147) فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ١
(147) “In gardens and water springs?”
(147) باغوں اور چشموں،
26:147
(148) وَّزُرُوْعٍ وَّنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيْمٌ ١
(148) “And fields and palm-trees, with delicate tendrils?”
(148) اور کھیتوں اور کھجوروں میں جن کا شگوفہ نرم نازک،
26:148
(149) وَتَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا فٰرِهِيْنَ ١
(149) “And you carve out dwellings in the mountains, with skill?”
(149) اور پہاڑوں میں سے گھر تراشتے ہو استادی سے
26:149
(150) فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ١
(150) “Therefore fear Allah and obey me.”
(150) تو اللہ سے ڈرو اور میرا حکم مانو،
26:150
(151) وَلَا تُطِيْعُوْٓا اَمْرَ الْمُسْرِفِيْنَ ١
(151) “And do not follow those who exceed the limits.”
(151) اور حد سے بڑھنے والوں کے کہنے پر نہ چلو
26:151
(152) الَّذِيْنَ يُفْسِدُوْنَ فِي الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُوْنَ
(152) “Those who spread turmoil in the earth, and do no reform.”
(152) وہ جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں اور بناؤ نہیں کرتے
26:152
(153) قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ ١
(153) They said, “You are under a magic spell.”
(153) بولے تم پر تو جادو ہوا ہے
26:153
(154) مَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا ښ فَاْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ
(154) “You are just a human like us; therefore bring some sign if you are truthful.”
(154) تم تو ہمیں جیسے آدمی ہو، تو کوئی نشانی لاؤ اگر سچے ہو
26:154
(155) قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَّلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ١
(155) He said, “This is the she-camel – one day shall be her turn to drink, and on the other appointed day, shall be your turn.”
(155) فرمایا یہ ناقہ ہے ایک دن اس کے پینے کی باری اور ایک معین دن تمہاری باری،
26:155
(156) وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۗءٍ فَيَاْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيْمٍ
(156) “And do not touch her with evil intentions for the punishment of the Great Day will seize you.”
(156) اور اسے برائی کے ساتھ نہ چھوؤ کہ تمہیں بڑے دن کا عذاب آلے گا
26:156
(157) فَعَقَرُوْهَا فَاَصْبَحُوْا نٰدِمِيْنَ ١
(157) So they hamstrung her, and in the morning could only regret.
(157) اس پر انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ دیں پھر صبح کو پچھتاتے رہ گئے
26:157
(158) فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۭ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۭ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ
(158) The punishment therefore seized them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers.
(158) تو انہیں عذاب نے آلیا بیشک اس میں ضرور نشانی ہے، اور ان میں بہت مسلمان نہ تھے،
26:158
(159) وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ١ ۧ
(159) And indeed your Lord – only He is the Almighty, the Most Merciful.
(159) اور بیشک تمہارا رب ہی عزت والا مہربان ہے،
26:159
(160) كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطِۨ الْمُرْسَلِيْنَ ١
(160) The people of Lut denied the Noble Messengers.
(160) لوط کی قوم نے رسولوں کو جھٹلایا،
26:160
(161) اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ لُوْطٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ١
(161) When their fellowman Lut said to them, “Do you not fear?”
(161) جب کہ ان سے ان کے ہم قوم لوط نے فرمایا کیا تم نہیں ڈرتے،
26:161
(162) اِنِّىْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ١
(162) “I am indeed a trustworthy Noble Messenger of Allah to you.”
(162) بیشک میں تمہارے لیے اللہ کا امانتدار رسول ہوں،
26:162
(163) فَاتَّــقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ١
(163) “Therefore fear Allah and obey me.”
(163) تو اللہ سے ڈرو اور میرا حکم مانو،
26:163
(164) وَمَآ اَسْـَٔــلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ ۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰي رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ١
(164) “And I do not ask from you any fee for it; my reward is only upon the Lord Of The Creation.”
(164) اور میں اس پر تم سے کچھ اجرت نہیں مانگتا میرا اجر تو اسی پر ہے جو سارے جان کا رب ہے،
26:164
(165) اَتَاْتُوْنَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعٰلَمِيْنَ ١
(165) “What! Among all the creatures, you commit the immoral acts with men?”
(165) کیا مخلوق میں مردوں سے بدفعلی کرتے ہو
26:165
(166) وَتَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْ ۭ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ
(166) “And leave the wives your Lord has created for you? In fact you are people who exceed the limits.”
(166) اور چھوڑتے ہو وہ جو تمہارے لیے تمہارے رب نے جوروئیں بنائیں، بلکہ تم لوگ حد سے بڑھنے والے ہو
26:166
(167) قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰلُوْطُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِيْنَ
(167) They said, “O Lut, if you do not desist, you will be expelled.”
(167) بولے اے لوط! اگر تم باز نہ آئے تو ضرور نکال دیے جاؤ گے
26:167
(168) قَالَ اِنِّىْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ١
(168) He said, “I am disgusted with your works.”
(168) فرمایا میں تمہارے کام سے بیزار ہوں
26:168
(169) رَبِّ نَجِّنِيْ وَاَهْلِيْ مِمَّا يَعْمَلُوْنَ
(169) “My Lord, rescue me and my family from their deeds.”
(169) اے میرے رب! مجھے اور میرے گھر والوں کو ان کے کام سے بچا
26:169
(170) فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ١
(170) We therefore rescued him and his entire family.
(170) تو ہم نے اسے اور اس کے سب گھر والوں کو نجات بخشی
26:170
(171) اِلَّا عَجُوْزًا فِي الْغٰبِرِيْنَ ١
(171) Except one old woman, who stayed behind.
(171) مگر ایک بڑھیا کہ پیچھے رہ گئی
26:171
(172) ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ ١
(172) We then destroyed the others.
(172) پھر ہم نے دوسروں کو ہلاک کردیا،
26:172
(173) وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًا ۚ فَسَاۗءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ
(173) And We showered a rain upon them; so what a wretched rain for those who were warned!
(173) اور ہم نے ان پر ایک برساؤ برسایا تو کیا ہی برا برساؤ تھا ڈرائے گئیوں کا،
26:173
(174) اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۭ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ
(174) Indeed in this is a sign; and most of them were not Muslims.
(174) بیشک اس میں ضرور نشانی ہے، اور ان میں بہت مسلمان نہ تھے،
26:174
(175) وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ١ ۧ
(175) And indeed your Lord – only He is the Almighty, the Most Merciful.
(175) اور بیشک تمہارا رب ہی عزت والا مہربان ہے،
26:175
(176) كَذَّبَ اَصْحٰبُ لْــــَٔــيْكَةِ الْمُرْسَلِيْنَ ١
(176) The People of the Woods denied the Noble Messengers.
(176) بن والوں نے رسولوں کو جھٹلایا
26:176
(177) اِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ١
(177) When Shuaib said to all of them, “Do you not fear?”
(177) جب ان سے شعیب نے فرمایا کیا ڈرتے نہیں،
26:177
(178) اِنِّىْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ١
(178) “I am indeed a trustworthy Noble Messenger of Allah to you.”
(178) بیشک میں تمہارے لیے اللہ کا امانتدار رسول ہوں،
26:178
(179) فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ١
(179) “Therefore fear Allah and obey me.”
(179) تو اللہ سے ڈرو اور میرا حکم مانو،
26:179
(180) وَمَآ اَسْـَٔــلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ ۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰي رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ١
(180) “And I do not ask from you any fee for it; my reward is only upon the Lord Of The Creation.”
(180) اور میں اس پر تم سے کچھ اجرت نہیں مانگتا میرا اجر تو اسی پر ہے جو سارے جہان کا رب ہے
26:180
(181) اَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُخْسِرِيْنَ ١
(181) “Measure in full, and do not be of those who reduce.”
(181) ناپ پورا کرو اور گھٹانے والوں میں نہ ہو
26:181
(182) وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْـتَقِيْمِ ١
(182) “And weigh with a proper balance.”
(182) اور سیدھی ترازو سے تولو،
26:182
(183) وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۗءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ١
(183) “And do not give the people their goods diminished, and do not roam the earth causing turmoil.”
(183) اور لوگوں کی چیزیں کم کرکے نہ دو اور زمین میں فساد پھیلاتے نہ پھرو
26:183
(184) وَاتَّقُوا الَّذِيْ خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْاَوَّلِيْنَ ١
(184) “And fear Him Who created you and the earlier creations.”
(184) اور اس سے ڈرو جس نے تم کو پیدا کیا اور اگلی مخلوق کو،
26:184
(185) قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ ١
(185) They said, “You are under a magic spell.”
(185) بولے تم پر جادو ہوا ہے،
26:185
(186) وَمَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَاِنْ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ١
(186) “You are just a human like us, and indeed we consider you a liar.”
(186) تم تو نہیں مگر ہم جیسے آدمی اور بیشک ہم تمہیں جھوٹا سمجھتے ہیں،
26:186
(187) فَاَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۗءِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ١
(187) “Therefore cause a part of the sky to fall upon us, if you are of the truthful.”
(187) تو ہم پر آسمان کا کوئی ٹکڑا گرا دو اگر تم سچے ہو
26:187
(188) قَالَ رَبِّيْٓ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ
(188) He said, “My Lord is Well Aware of what you do.”
(188) فرمایا میرا رب خوب جانتا ہے جو تمہارے کوتک (کرتوت) ہیں
26:188
(189) فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۭ اِنَّهٗ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ
(189) In response they denied him – therefore the punishment of the day of the tent* seized them; that was indeed a punishment of a Great Day. (The clouds formed a tent and rained fire upon them).
(189) تو انہوں نے اسے جھٹلایا تو انہیں شامیانے والے دن کے عذاب نے آلیا، بیشک وہ بڑے دن کا عذاب تھا
26:189
(190) اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۭ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ
(190) Indeed in this is a sign; and most of them were not Muslims.
(190) بیشک اس میں ضرور نشانی ہے، اور ان میں بہت مسلمان نہ تھے،
26:190
(191) وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ١ ۧ
(191) And indeed your Lord – only He is the Almighty, the Most Merciful.
(191) اور بیشک تمہارار ب ہی عزت والا مہربان ہے،
26:191
(192) وَاِنَّهٗ لَتَنْزِيْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ١
(192) And indeed this Qur’an has been sent down by the Lord Of The Creation.
(192) اور بیشک یہ قرآن رب العالمین کا اتارا ہوا ہے،
26:192
(193) نَزَلَ بِهِ الرُّوْحُ الْاَمِيْنُ ١
(193) The Trustworthy Spirit brought it down. (Angel Jibreel – peace be upon him.)
(193) اسے روح الا مین لے کر اترا
26:193
(194) عَلٰي قَلْبِكَ لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ ١
(194) Upon your heart, for you to convey warning.
(194) تمہارے دل پر کہ تم ڈر سناؤ،
26:194
(195) بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِيْنٍ ١
(195) In plain Arabic language.
(195) روشن عربی زبان میں،
26:195
(196) وَاِنَّهٗ لَفِيْ زُبُرِ الْاَوَّلِيْنَ
(196) And indeed it is mentioned in the earlier Books.
(196) اور بیشک اس کا چرچا اگلی کتابوں میں ہے
26:196
(197) اَوَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ اٰيَةً اَنْ يَّعْلَمَهٗ عُلَمٰۗؤُا بَنِيْٓ اِسْرَاۗءِيْلَ ١
(197) And was this not a sign for them, that the scholars of the Descendants of Israel may recognise this Prophet?
(197) اور کیا یہ ان کے لیے نشانی نہ تھی کہ اس نبی کو جانتے ہیں بنی اسرائیل کے عالم
26:197
(198) وَلَوْ نَزَّلْنٰهُ عَلٰي بَعْضِ الْاَعْجَمِيْنَ
(198) And had We sent it down upon a person other than an Arab,
(198) اور اگر ہم اسے کسی غیر عربی شخص پر اتارتے،
26:198
(199) فَقَرَاَهٗ عَلَيْهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ مُؤْمِنِيْنَ
(199) In order that he read it to them, even then they would not have believed in it.
(199) کہ وہ انہیں پڑھ کر سناتا جب بھی اس پر ایمان نہ لاتے
26:199
(200) كَذٰلِكَ سَلَكْنٰهُ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَ ٢
(200) This is how We have made (the habit of) denying embedded in the hearts of the guilty.
(200) ہم نے یونہی جھٹلانا پیرا دیا ہے مجرموں کے دلوں میں
26:200
(201) لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ ٢
(201) They will not believe in it to the extent that they see the painful punishment.
(201) وہ اس پر ایمان نہ لائیں گے یہاں تک کہ دیکھیں دردناک عذاب،
26:201
(202) فَيَاْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ٢
(202) So it will come upon them suddenly, whilst they will be unaware.
(202) تو وہ اچانک ان پر آجائے گا اور انہیں خبر نہ ہوگی،
26:202
(203) فَيَقُوْلُوْا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُوْنَ ٢
(203) They will therefore say, “Will we get some respite?”
(203) تو کہیں گے کیا ہمیں کچھ مہلت ملے گی
26:203
(204) اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ
(204) So do they wish to hasten Our punishment?
(204) تو کیا ہمارے عذاب کی جلدی کرتے ہیں،
26:204
(205) اَفَرَءَيْتَ اِنْ مَّتَّعْنٰهُمْ سِـنِيْنَ ٢
(205) Therefore observe, that if We give them some comforts for some years, –
(205) بھلا دیکھو تو اگر کچھ برس ہم انہیں برتنے دیں
26:205
(206) ثُمَّ جَاۗءَهُمْ مَّا كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ٢
(206) And then the promise that is given to them, does come upon them-
(206) پھر آئے ان پر جس کا وہ وعدہ دیے جاتے ہیں
26:206
(207) مَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يُمَـتَّعُوْنَ ٢
(207) So of what benefit will be the comforts that they were using?
(207) تو کیا کام آئے گا ان کے وہ جو برتتے تھے
26:207
(208) وَمَآ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا لَهَا مُنْذِرُوْنَ
(208) And never did We destroy a township which did not have Heralds of warning, –
(208) اور ہم نے کوئی بستی ہلاک نہ کی جسے ڈر سنانے والے نہ ہوں،
26:208
(209) ۇ ذِكْرٰي ڕ وَمَا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ
(209) To advise; and We never oppress.
(209) نصیحت کے لیے، اور ہم ظلم نہیں کرتے
26:209
(210) وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيٰطِيْنُ
(210) And this Qur’an was not brought down by the devils.
(210) او راس قرآن کو لے کر شیطان نہ اترے
26:210
(211) وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ٢
(211) They are unworthy of it, nor can they do it.
(211) اور وہ اس قابل نہیں اور نہ وہ ایسا کرسکتے ہیں
26:211
(212) اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُوْلُوْنَ ٢
(212) Indeed they have been banished from the place of hearing.
(212) وہ تو سننے کی جگہ سے دور کردیے گئے ہیں
26:212
(213) فَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰـهًا اٰخَرَ فَتَكُوْنَ مِنَ الْمُعَذَّبِيْنَ ٢
(213) Therefore do not worship another deity along with Allah, for you will be punished.
(213) تو اللہ کے سوا دوسرا خدا نہ پوج کہ تجھ پر عذاب ہوگا،
26:213
(214) وَاَنْذِرْ عَشِيْرَتَكَ الْاَقْرَبِيْنَ ٢
(214) And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), warn your closest relatives.
(214) اور اے محبوب! اپنے قریب تر رشتہ داروں کو ڈراؤ
26:214
(215) وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ٢
(215) And spread your wing of mercy for the believers following you.
(215) اور اپنی رحمت کا بازو بچھاؤ اپنے پیرو مسلمانوں کے لیے
26:215
(216) فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّىْ بَرِيْۗءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ
(216) So if they do not obey you, then say, “Indeed I am unconcerned with what you do.”
(216) تو اگر وہ تمہارا حکم نہ مانیں تو فرمادو میں تمہارے کاموں سے بے علاقہ ہوں،
26:216
(217) ۚ وَتَوَكَّلْ عَلَي الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِ ٢
(217) And rely upon (Allah) the Almighty, the Most Merciful.
(217) اور اس پر بھروسہ کرو جو عزت والا مہر والا ہے
26:217
(218) الَّذِيْ يَرٰىكَ حِيْنَ تَقُوْمُ ٢
(218) Who watches you when you stand up.
(218) جو تمہیں دیکھتا ہے جب تم کھڑے ہوتے ہو
26:218
(219) وَتَقَلُّبَكَ فِي السّٰجِدِيْنَ
(219) And watches your movements among those who prostrate in prayer.
(219) اور نمازیوں میں تمہارے دورے کو
26:219
(220) اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ
(220) Indeed only He is the All Hearing, the All Knowing.
(220) بیشک وہی سنتا جانتا ہے
26:220
(221) هَلْ اُنَبِّئُكُمْ عَلٰي مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيٰطِيْنُ ٢
(221) Shall I inform you upon whom do the devils descend?
(221) کیا میں تمہیں بتادوں کہ کس پر اترتے ہیں شیطان،
26:221
(222) تَنَزَّلُ عَلٰي كُلِّ اَفَّاكٍ اَثِـيْمٍ ٢
(222) They descend on every great accuser, extreme sinner. (The magicians)
(222) اترتے ہیں بڑے بہتان والے گناہگار پر
26:222
(223) يُّلْقُوْنَ السَّمْعَ وَاَكْثَرُهُمْ كٰذِبُوْنَ ٢
(223) The devils convey upon them what they heard, but most of them are liars.
(223) شیطان اپنی سنی ہوئی ان پر ڈالتے ہیں اور ان میں اکثر جھوٹے ہیں
26:223
(224) وَالشُّعَرَاۗءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوٗنَ ٢
(224) And the astray follow the poets.
(224) اور شاعروں کی پیرو ی گمراہ کرتے ہیں
26:224
(225) اَلَمْ تَرَ اَنَّهُمْ فِيْ كُلِّ وَادٍ يَّهِيْمُوْنَ ٢
(225) Did you not see that they keep wandering in every valley?
(225) کیا تم نے نہ دیکھا کہ وہ ہر نالے میں سرگرداں پھرتے ہیں
26:225
(226) وَاَنَّهُمْ يَقُوْلُوْنَ مَا لَا يَفْعَلُوْنَ ٢
(226) And they speak what they do not do?
(226) اور وہ کہتے ہیں جو نہیں کرتے
26:226
(227) اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّانْتَــصَرُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا ۭ وَسَـيَعْلَمُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَيَّ مُنْقَلَبٍ يَّنْقَلِبُوْنَ ٢ ۧ
(227) Except those who believed and did good deeds, and profusely remembered Allah, and took revenge after they had been wronged*; and soon the unjust will come to know upon which side they will be overturned**. (* The Muslim poets who praise Allah and the Prophet. ** The disbelievers will be punished.)
(227) مگر وہ جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے اور بکثرت اللہ کی یاد کی اور بدلہ لیا بعد اس کے کہ ان پر ظلم ہوا اور اب جاننا چاہتے ہیں ظالم کہ کس کروٹ پر پلٹا کھائیں گے
26:227

